"Mera kuch saman tumhare paas pada hai ..." is one of
my favourite poems written by Gulzar....I tried my best to let it carry
the deep emotions and wonderfully woven words while translating it into
English....never mind my shortcomings in getting near to the original....
A part of me is still lying around you,
A few moist days of a long-parted monsoon,
And a night wrapped in a sodden veil of fuzzy scribbles;
Let all images of that night fade into vacuity,
Let all I left there find me back here as a complete me.
Heard the rustles of leaves….aren’t there?
And those gentle tunes of falling leaves that
Slipped off my ears casting a fleeting kiss once and reappeared.
Somewhere the forsaken twig in the Fall is still trembling;
Let the wailing branch be wished adieu too,
Let all I left there find me back here as a complete me.
Sharing beneath a sole dripping umbrella, you and I—
Half-drenched and a bit dry—
And the warmth in me that we shared too;
Those a few wet thoughts, perhaps, still be lying around the bed.
Let it all be set free; let all be just mine,
Let all I left there find me back here as a complete me.
The sweet memories of a string of moonlit nights,
And of the beauty spot prettifying your shoulder;
The intoxicating fragrance of soggy paste of henna
And a few freaks of silly play of blame and regret;
And a few weird promises never kept.
Let it all fill me to the deepest down in me,
Let all I left there find me back here as a complete me.
Just grant me the parting acquiescence of the self,
For my lone walk to the grave,
For me to sleep forever….beside you.
(A repost)
A part of me is still lying around you,
A few moist days of a long-parted monsoon,
And a night wrapped in a sodden veil of fuzzy scribbles;
Let all images of that night fade into vacuity,
Let all I left there find me back here as a complete me.
Heard the rustles of leaves….aren’t there?
And those gentle tunes of falling leaves that
Slipped off my ears casting a fleeting kiss once and reappeared.
Somewhere the forsaken twig in the Fall is still trembling;
Let the wailing branch be wished adieu too,
Let all I left there find me back here as a complete me.
Sharing beneath a sole dripping umbrella, you and I—
Half-drenched and a bit dry—
And the warmth in me that we shared too;
Those a few wet thoughts, perhaps, still be lying around the bed.
Let it all be set free; let all be just mine,
Let all I left there find me back here as a complete me.
The sweet memories of a string of moonlit nights,
And of the beauty spot prettifying your shoulder;
The intoxicating fragrance of soggy paste of henna
And a few freaks of silly play of blame and regret;
And a few weird promises never kept.
Let it all fill me to the deepest down in me,
Let all I left there find me back here as a complete me.
Just grant me the parting acquiescence of the self,
For my lone walk to the grave,
For me to sleep forever….beside you.
(A repost)
सुंदर
ReplyDeleteMuch appreciated
DeleteSir, more than the original song.... that is in the form of the song sung... Your translation of it in English in the form of a poem is more ethereal ....I had read this translation in your earlier posts as well...dont remember if I commented...if I did... Sorry for re-commenting :)
ReplyDeleteThanks for your kind appreciation
DeleteSweet conveying of feelings !!
ReplyDeleteLove, dear
DeleteThanks a lot
ReplyDeleteI am a big Gulzar fan. You've translated the song so beautifully !
ReplyDeleteThank you
Delete